Błędnie: The man launched the first space probe in 1961. Poprawnie: Man launched the first space probe in 1961.
Wyraz ‘the man’ (z przedimkiem określonym) znaczy „mężczyzna” lub „ten człowiek”. Może też w potocznej angielszczyźnie, jako ‘The Man’ oznaczać „ludzi u władzy”, „wszechogarniający system władzy”. Np. ‘Look at the man – he’s so wicked’ („Popatrz na tego człowieka – jest taki podły”).
Jeśli chodzi nam o określenie „abstrakcyjnego mężczyzny (o cechach przypisywanych tej płci)”, powiemy o ‘a man’, np. ‘Don’t cry! Be a man!’ („Nie płacz! Bądź mężczyzną!”).
Warto też zwrócić uwagę na idiom ‘to a man’, znaczący „bez wyjątku”, „co do jednego”, np. ‘The ship crew were slaughtered to a man’ („Załogę statku wyrżnięto co do jednego”).
Wyraz ‘man’ (użyty bez przedimka, czasem pisany z wielkiej litery) określa „ludzkość” (w znaczeniu ‘mankind’). Np. ‘Aliens were impressed by the development of man’ („Obcy byli pod wrażeniem rozwoju ludzkości”).